Vogue Paris Translation: Editorial, February 2011
dimanche 27 février 2011
kellina in Carine Roitfeld, Editorial, Fashion, Translation, Vogue Paris

Below is the editorial that Carine Roitfeld authored for the February issue of Vogue Paris and my translation of her words from French to English.

Ce premier numéro de l'année met le cap sur l'Italie, les Pouilles précisément, et expose au soleil les 65 total looks de l'été prochain élus par Vogue. Couleurs débridées, imprimés en liberté, audace assumée... la saison est à la mise en scène extrême de soi. ‹‹J'ai adoré la mode››, dit Edmonde Charles-Roux, écrivain, seize ans à la tête de Vogue, présidente du Goncourt, que nous avons rencontrée et qui évoque une vie comme un roman. Celle de Colin Firth basculera peut-être bientôt. Époustouflant en souverain bègue aux prises avec ses complexes, il est en pole position pour décrocher l'oscar et se confie en exclusivité. On croise les doigts pour lui.

This first issue of the year sets sail for Italy, Puglia specifically, exposed to the sun and the 65 total looks for this summer selected by Vogue. Unbridled colors, printed in freedom, audacity assumed... the season puts the self at center stage. "I adore fashion" said Edmond Charles-Roux, author, sixteen years at the helm of Vogue, president of Goncourt, whom we met and who evokes a life like a novel. That of Colin Firth may switch soon. Astonishing as a sovereign struggling with his stammering complex, he is in pole position to win the Oscar and confides in us exclusively. Our fingers are crossed for him.

Vogue Paris editorial image © 2011 Condé Nast. All Rights Reserved.

Article originally appeared on I Want To Be A Roitfeld (http://www.iwanttobearoitfeld.com/).
See website for complete article licensing information.